近來「歸剛欸」一詞迅速爆紅,強大洗腦效應在各大討論區紛紛出現討論風潮,不只網友陸續製作「歸剛欸」相關梗圖和影片,連文化部和海洋委員會也順應風潮,指導大家正確的台語用法和科普水母的相關知識。
歸剛欸使用的是最早由俄國人上傳的一部影片,短短的五秒鐘內一隻巨大的水母由於被人直接由頭部抓起,造成水母頭部瞬間與身體分離的慘劇,該上傳者也使用俄語在影片下方寫下「對不起,請原諒我」,影片雖表達了無心的舉動卻造成了水母身首異處的愧疚,但卻沒有人想到水母的心情。
於是就有台灣網友為此段影片中的水母加上眼睛和嘴巴並且進行配音,濃濃的台味貼切的表達了水母的氣憤與無奈。
歸剛欸在台語裡原意是「整天」的意思,但在水母斷頭影片中的用法為用來比喻對方閒閒沒事做,整天找碴帶來麻煩,影片中水母遭斷頭後,先是客氣的表達兩人應該是不認識的關係,但他卻因此無故被斷頭,生氣又無奈的心情讓人看了捧腹大笑,最後丟下一句歸剛欸來表示對方吃飽沒事幹,更是神貼切的還原水母不耐煩和無奈的心情。
歸剛欸引起討論後,也有人將水母影片以唱歌風格為水母配音,讓水母以唱的唱出心聲,各國也都陸續出現不同當地方言的版本。海洋委員會日前也跟風自製可愛的水母梗圖,以水母為主題為大家科普海洋知識,突然這樣爆紅,可能是連水母本人想都想不到的。
其實台語也是有屬於自己的書寫系統呢!文化部表示日常生活中,雖然不少人習慣用發音相似的華語文字來作為台語口語的書寫,但久而久之,可能會因此造成混淆或誤讀,因此要告訴大家「歸剛」的正確寫法其實是「規工」哦~